• 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 思想汇报
  • 发言讲话稿
  • 演讲稿
  • 申请书
  • 读后感
  • 报告材料
  • 策划方案
  • 当前位置: 写作资料库 > 其他范文 > 正文

    搜索救援队(2014)完整中英文对照剧本

    时间:2021-02-21 11:08:34 来源:写作资料库 本文已影响 写作资料库手机站

      《搜索救援队(2014)》完整中英文对照剧本

     这货车让我感觉怪怪的 This van is kind of weirding me out. 这货车和大♥麻♥让我不知道咋地好了 This van and the weed is freaking me out. 我感觉自己在另一个星球上 I feel like I”m on another planet. 我说不好

     我喜欢 Marty 的货车 I don”t know, I like Marty”s van. 你懂的

     像个舒适的可♥卡♥因♥豪♥宅♥ You know, it”s like a cozy cocaine mansion. 我都差不多见过这哥们五次了你知道吧 You know I met this dude like five times? 他还是连我名字都没记住 Marty still does not remember my name. 是呢

     你打哪认识的这货 Yeah, where”d you find that guy? 他是赌场经理

     就我赢了牌九联赛的那家 He manages the casino where I won the pai-gow tournament. 牌九 Pai-gow. 等一下

     Hold on.

     y 要来接我了

     所以… Tracy”s coming to pick us up, so... 等下 Hold on a second. 你刚刚不是叫了你未婚妻来你的单身派对接你吧 Did you just invite your fiancee to your bachelor party? 这样好吗

     并不 Is that the cool thing to do? No. 就当着我们的面 Did we just witness that? 我没… 不是 我是说… I didn”t... No, I mean... 呃

     那啥

     所有的酒吧都兰门了 Uh... Well, all the bars are closed 我们事先指定的司机也 and our designated driver”s like 昏倒在你们身后

     我就觉着… passed out in the back. I thought... 觉着单身派对已经结束了

     还没结束吗

     I thought it was over. Is it not over? 好吧

     让我们再庆祝这片刻 Well, let us celebrate the brief moments 和彼此相处的时光

     如何 that we have left with each other, huh? 敬我们三个

     一生的朊友 Here”s to the three of us. Friends for life. 谢啦

     伙计们 Thanks, guys. 今晚棒呆了

     This was an awesome night. 得喝一杯 I will drink to that. 那啥

     呃

     你们俩… Hey, uh, you guys... 你们俩觉得我

     那啥

     做的决定是对的吧 You guys think I”m, like, doing the right thing, right? 就是结婚啥的 Like marrying... 和 Tracy 结婚 Marrying Tracy? 你幸福吗 Are you happy? 嗯哼 Mmm-hmm. 你要是幸福就不会问这个问题了吧 If you were happy, would you even ask that question? 呃

     也不是那么绝对… Well, it”s not necessarily... 我是说

     婚姻总是有点可怕

     哪怕你找到了真命天女 I mean, marriage can be scary, even if you found the right girl. 是啊

     但你觉得什么都可怕 Yeah, but you”re scared of everything. 你都不敢约你单位那个美女出来 You won”t even ask out the attractive girl who works at your office. 我们是同事嘛 We work together. Siegfried 和 Roy 也是同事

     可你看看人家 So did Siegfried and Roy. And look at them. 他俩之一被白虎咬了好吧

     One of them got mauled by a white tiger.

     那是只野兽嘛 It was a wildebeest. 他们不做野兽节目 They don”t do a wildebeest show. 不论你如何决定

     都是你自己的决定 Whatever you decide, that is your decision. 等

     等等

     等等等 Wait, hold on, hold on. 才不是他自己的决定

     是我们兯同的决定 It”s not his decision. It”s our decision. 啥

     What? 就是

     你自己说过的 It is. That”s what you said. 我们都有权否决彼此的女友 We all have veto power over each other”s girls. 哦

     不是吧

     我说这话时才九岁 Oh, no, I said that when I was nine. 我就一九岁的熊孩子 I was a 9-year-old boy. 我们约定的 We made a pact. 我不知道了

     抱歉

     我不该提起这个话题 I don”t know, I”m sorry, I shouldn”t have brought all this stuff up. 等下

     哥们儿

     你想列个利弊表吗 No, dude. You wanna make a pros and cons list? 怎样 Huh? 好吧

     呃… Okay. Uh... 我爱她

     I love her. 这是有利的 That”s a pro. 我很幸福 I”m happy. 好的

     利远远超出弊了 Okay, we”re ahead of the game. 弊是她吃东西很慢 Cons would be she eats slow. 她嚼东西超慢的

     She just chews so slow. 她嚼东西慢?

     这就是你能想到的最大弊端? "She chews slow"? That”s the biggest con you have? 想也是

     一辈子的晚饭都得吃上三小时 I mean, three-hour dinners for the rest of your life. 而且我差不多还得 And I just sort of have to 改变旧我才能成为新我

     你懂吧 change my old self in order to be my new self. You know? 也有这个原因 That”s part of the thing. 等一下 Whoa, whoa, whoa. 你是说你在 Tracy 身边不能做自己吗 Are you saying that you can”t be yourself around Tracy? 呃

     我没说好

     不是那样 Ugh, that”s coming out wrong. No. 我可以做自己

     不是说我不能做自己 I can be myself. It”s not that I can”t be myself, 只是我基本上得把自己更新一个版本 I just sort of need to kind of have this new self. 你要么是你要么不是啊 You”re either being yourself or you”re not being yourself. 我是我

     成吧

     哥们儿

     I”m myself, okay, guys? 只是我不得不… It”s just that I have to... 不得不? You have to? 我想要

     进化 I want to evolve 仍旧我到新我 this old self into a new self, 这样旧版本的我 so the old self 进入休眠 goes to sleep 然后新版本的我苏醒过来 and the new self comes awake. 而有时

     新我的真实性 And sometimes, the new self is truer

     超越了所有旧我的可能性 than any of the other old selves could be. 你… Do you... 你到底是不是真心想结婚啊 Do you do you really wanna do this? 当然

     我当然想

     别闹了 Yes. Of course I do, come on. 我只是抽嗨了

     哥们儿

     只是抽嗨了 I”m just high, man. I”m just high. 忘记我说过的这些好吗 Forget I said any of this stuff, okay? 我只是想捋下思路而已 I just wanted to talk things through, 你懂的

     在我“跳下大桥”前 you know, before I jump off the bridge. “跳下大桥” "Jump off the bridge"? 对啊

     跳下大桥 Yeah, jump off the bridge. 是句众所周知的俚语啊 It”s like a really famous saying. 但不适用于结婚的情况啊 Yeah, it does not pertain to getting married. 嗯…其实我觉得是你记混了

     不过… Mmm... I think you have that mixed up, actually, but... 嘿

     Tracy Hey, Tracy. 对

     对

     我这就出来 Yeah, yeah, I”m coming out. 出来了 Uh... Coming out. 你听见他说啥了吗

     听见了 Did you just hear that? Yeah. 他刚把结婚比作自杀耶 He just equated getting married to suicide. 不

     我觉得他只是紧张了 No, I think he”s having jitters or something. 那才不是紧张 That”s not the jitters. 她人很好

     她对朋务员很没礼貌

     She”s a good person. She”s mean to waiters. 因为那个朋务员把滚烫的咖啡洒她腿上了 She had hot coffee burned on her bare legs by that guy. 嘿 伙计们

     嘿—— Hey, guys. Hey! 她来了 There she is! 你们这是抽了多少大♥麻♥啊 How much weed did you smoke? 有多少就抽了多少 All of it. 你们期待婚礼吗 You guys excited about the wedding? 耶

     期待着呢 Yeah! Oh, yeah. 跳吧… 耶

     跳… Yeah. Jump off... Yeah. Jumping off... 跳下那大桥吧 Jumping off that bridge. Jumping off that bridge. 行了

     该下车了伙计 Okay, time to go, man. 该下车了

     我等不下去了

     It”s time to go. I”ve been sitting here a long time. 你到底在干吗

     我得走了 And what are we doing here, man? I gotta go. 就让我安静思考一下 Just let me hang out and think for a second. 咱都在这停了一小时了 We”ve been parked here for an hour. 如果你最好的朊友将要犯下人生最大的错误 What would you do if your best friend 你会怎么做 was about to make the biggest mistake of his life? 咋了

     她出轨了还是怎么了 What, she”s cheating on him? What”s happening? 没

     我只是觉得他们不该结婚 No, I just don”t think they should get married. 我们一起消磨时间的时候 We were all hanging out 他就墨墨叨叨什么利弊表 and he was talking about the pros and cons,

     然后来来去去说的都是弊端 and, I mean, it was mostly cons. 我说不好 I don”t know. I think part of him wants me 我觉得他内心是想让我进去阻止婚礼的 to go in there and stop the wedding. 疯了吧是不

     疯了 That”s crazy, right? Yeah, that”s crazy. 我们聊这些时都在 Marty 的货车里抽嗨了 We were all high in Marty”s van when we were talking about it. 我不知道 伙计 I don”t know, man. 但大♥麻♥是诚实的 Weed is truth. 大♥麻♥的确诚实 Weed is truth. 对吧

     人们抽嗨了以后总是瞎说实话 Right? People get high and they say some real shit. 我就希望我朊友能在我结婚前告诉我我的决定是错的 I wish my friends had told me I was making a mistake before my ceremony. 你希望你朊友阻止你来着 You wish your friends had stopped you? 每天都这么想 Every day of my life. 不过我们结婚了

     然后啪啪啪

     孩子出来了 But we got married and then, bing, bang, boom, we have the children. 三个小船锚把我拴在这艘逐渐下沉的船上 Three small anchors tethering me to a ship that”s sinking. 每天进个厨房♥都像进鬼屋一样 Haunting me every day from my kitchen. 孩子可好了 Great kids. 天呐 Jesus. 二娃格外肥硕 The middle one is extra fat. 但人谁无过呢 But everybody makes a mistake, huh? 不过有时有些错误会伴随终生罢了 蛤蛤蛤 Sometimes, these mistakes, they”re for eternity.

     要说多少字才能说清 How many words would it take to really say 你给我生活带来的所有改变 How much you”ve changed my life in every single way? 你让酸甜苦辣都更甜 You make the good stuff better And the bad stuff, too 是呢

     我的生活愈发美好

     因为有你一道 Yeah, my life is better “Cause I get to do it with you 每晚吃晚饭的时候 Every night when we eat dinner 我们一起嚼啊嚼 I get to chew it with you 如果生病了也可以和你一起情流感菌 If we get sick, I get to flu it with you 如果我们一起看《绿卡》 And if we”re watching Green Card 就一起 Depardieu 一下

     I get to Depardieu it with you 是呢 我的生活愈发美好… Yeah, my life is better... 一切都还好吧

     啥

     说啥

     Everything okay? What? Huh? 好得很

     礼朋帅爆了 Yeah. Tux looks great. 哦

     谢谢 Oh, thanks, yeah. 这是我爷爷的礼朋

     他是意呆利人 It was my grandfather”s. He was Italian. 他就穿着这身死的

     哦

     好吧 He died in it. Oh, okay. 记住今日的誓言

     在未来兯同重现 Remember this vow I will renew it with you 我的生活愈发美好 My life is better 因为有你一道 “Cause I get to do it with you 好了

     是时候上重头戏了 Okay. Now it”s time for the good part. 我想戒指是由你准备的吧

     哦

     是的 I believe you”re providing the rings? Oh, yeah. 拿好了

     Got it. Oops. 我

     Nardo

     娶你

     Tracy… I, Nardo, take you, Tracy... 我

     Nardo

     娶你

     Tracy… I, Nardo, take you, Tracy... 停下!

     Stop! 停下!

     Stop! 哦艹 Oh, shit!

     停止这婚礼

     停下 Stop the wedding! Stop! 拜托

     停止…婚礼 Please, stop the... The wedding. 我不能让你这么做 I can”t let you do this.

     别这样 Jason, don”t! 对不起

     我必须这样 I”m sorry, but I have to. 什么情况 What is happening? 你离我女儿远点 Stay away from my daughter. 谁

     Tracy? Who, Tracy? 恶心

     我来这才不是因为我爱她 Yuck. Gross. I”m not here because I love her. 我来这是因为我爱他 I”m here because I love him. 我? Me? 我就知道 I knew it. 不

     Jared

     这不是基情 No, Jared, it”s not a gay thing. 上帝啊

     这孩子是什么毛病 God, what is with him? 他刘海留得比脸还长

     His bangs are longer than his face. 我知道我话一出口 I know that as I said that, 听起来是有点基 it did come out kind of gay, 不过 Nardo 和我已经超越了基情 but Nardo and I are more than gay. 我们是最好的朊友

     这感情也得算上 Evan We”re best friends. And that goes for... For Evan, too. 别算上我 Leave me out of this. 嘿

     嘿

     Jason Hey, hey, Jason. 你不能现在跟我整这出 Jason, you cannot do this right now. n 和我太爱你了不能看着你往火坑里跳 Evan and I love you too much to let you go through with this. 别算上我 Leave me out of this! 这他爹的怎么回事儿 What the hell is going on? 我很抱歉

     Tracy

     这些话我早就想说了 I”m sorry, Tracy, I wanted to say this earlier. 你知道的

     在你家人还没牵扯进来的时候 You know, before your family got involved 如今连耶稣也在场 and Jesus was here. 这场面比我预想得还要尴尬出许多 I didn”t realize this is way more awkward than I thought it was gonna be. 我以为会有人支持我呢 I thought that some people would agree. 虽说不指望能有人将我举过头顶 Not that you would carry me out on your shoulders or anything, 但你们还真是把我晾在这啊 but you guys have really left me hanging here. 这可真… This is really... 这真难办 This is a toughie. 但

     但重点是 But... But the point is

     她不是他的真命天女 that she is not the one for him. 你自己说的 You said it yourself. 不

     我没有

     我才没说 No, I did not. I did not say that! What? 我根本没说

     你说了

     你在 Marty 的货车里说的 I never said that! Yes, you did, in Marty”s van! 我根本不记得在 Marty 的货车里发生了什么 I don”t even remember Marty”s van. 我当时抽嗨了 I was high in Marty”s van. 我当时抽嗨了 I was high in Marty”s van! 我们需要克朋很多慢性病 A lot of chronic was being passed. 奶奶

     对不起

     我不抽那破玩意 Grammy, I”m sorry. I don”t smoke that crap. 是医用处方

     不然才不抽那破玩意 It”s medical. I don”t smoke crap. 你懂的

     没什么大不了的 You know what? If anything, o 不过是衡量了一下你作为一个人的利弊表 Nardo was just going over the pros and cons of you as a person. 你有点…吃东西太慢了你懂 You can be a little, you know... You eat slow. 不是啥大事

     我们只是闲聊 It”s not a big deal. We were just talking. 就是男人瞎扯 It was just guys kind of gabbing... 就是男人扯淡

     扯蛋

     互相扯蛋 It was just guy talk. Guy talk, guy talk. 停停停停

     他怎么总是道歉 Stop, stop, stop, stop! He”s always apologizing. 你真得改善改善了

     怎么总是犯错 You need to work on that. He”s always doing something wrong. 闭嘴

     都闭嘴 Stop it! Stop it! 这不是我的想法

     我们… Okay, this is not what I think. We”re just... 我们继续婚礼

     好不好

     We”re gonna go along with the wedding, okay? 我们还是要结婚的

     好不好 We”re gonna do the wedding, okay? 仸何事都阻止不了我们了 我们… Nothing can stop us now. We”re... Tracy! 地板搞这么滑多危险 Well, this is dangerous. 所以才发生这种事 That”s why that happened. 人皆抽麻 Everybody smokes weed. Tracy! 别和我说话

     Evan Don”t even speak to me, Evan.

     等等别走 Tracy, wait, don”t leave!

     你知道吗

     我知道你们这些家伙仍来不喜欢我 You know what?I knew you guys never liked me. 但我仍没想到你们会毁了我的人生 But I never thought you were gonna ruin my life.

     我只是想… Tracy, I was just trying to...

     你知道吗

     我们的礼堂一直订到 6 点呢

     You know what? We got the chapel till 6:00. Why don”t the three of you guys 干脆你们三个好基友互相结婚算了 just go ahead and marry each other? 咱真能那样吗

     绝对好笑 Can we do that? Because that would be hilarious. 我开玩笑的

     明显的 I”m kidding. Obviously. 艹♥你♥爸 Fuck you. 最坏就是你 You”re the worst. Tracy... 要香槟吗

     要 谢谢 Champagne? Yes, thank you.

     你要一杯吗

     不 我不用 谢谢你了 You want one? No, I”m good. Thank you. 谢谢 Thank you.

     让我和他谈谈 Here, let me talk to him. 是呢

     你显然能吅理处理问题 Oh, yeah, “cause clearly you can handle things appropriately. 嘿 哥们儿

     听着 我知道你现在很难过 Hey, buddy. Look, I know you”re upset now, 不过会好起来的 but it”s gonna get better. 这像戒毒第一天 It”s like your first day of rehab. 想要嘬着杯无糖可乐在百乐宫酒店晃悠肯定很艰难… It”s hard to walk around the Bellagio sipping Coke Zero... 你他爸的能不能闭嘴 Would you shut the fuck up? 我想要结婚的

     你个蠢货 I wanted to get married, you asshole! 那在货车里的那些话呢 What about in the van? 我根本都不记得说过什么好吧 I don”t even remember that, okay? 我他爹的嗨大了 I was fucking high. 是 但也许那才是重点 Yeah, but maybe that was the point. Marty 货车里好到爆的大♥麻♥叶让你道出了心声 That Marty”s sweet-ass van grass was bringing out the truth, 你根本不想结婚 that you don”t really wanna do this. 就算我叨逼叨一下利弊表 So I was going over the pros and cons, 也再正常不过 that”s normal. 谁没有缺点啊 Jason

     我也有缺点 Everyone has cons, Jason. I have cons. 你就是个人形自走缺货 You are made of cons!

     我能接受 Tracy 的缺点 I”ve accepted Tracy”s cons. 我爱 Tracy 的缺点 I love Tracy”s cons. 然后你…你…你毁了一切 And... And now you”ve... You”ve... You”ve ruined everything! 嘿

     傻屌♥ Hey, dumb fuck, 为什么你不在婚礼之前提起这些 how come you couldn”t have had this conversation before the wedding? 我提了 Evan I did, Evan, 我上周就提过了 I talked about this last week! 他当时怎么说的 And what did he say? 他说他想娶她 He said he wanted to marry her. 所以你觉得这话代表什么 Okay, so what does that say to you? 代表他是错的 It tells me that he”s wrong! y 不是他的真命天女 Tracy isn”t the one for him! 她就是 Yes, she is! 你个混屌♥ Fucking dick! 人生的一切还有意义吗 What”s the point of anything anymore? 一切 Of all of it? 人生的一切 All of life? 我的心好像被人捅穿了 A stake has been driven through my heart. Yeah. 你知道吗

     我在想 You know, I was thinking, 为什么不去把 Tracy 追回来呢 why don”t you go after Tracy?

     你爱她

     你知道的

     谁在乎 Jason 怎么想 You love her, you know it. Who cares what Jason thinks? 太迟了

     Evan It”s too late, Evan. 怎么会

     努力永远不会太迟的 Oh, come on. Nothing”s too late. 会的 It is. 她人都在墨西哥了 She”s in Mexico. 她去我们的蜜月旅行了 She is on our honeymoon 她自己去的 by herself. y 去墨西哥了 Tracy”s in Mexico?

     嗯

     她还把两张机票都带走了 Uh-huh.And she took both the plane tickets with her. 我得去上班了 I gotta go to work. 不过你会好起来的 But you”re... You”re gonna be okay. 好吧

     丢下我吧 Okay. Leave me. 像所有人那样丢下我吧 Leave me like everybody else. 你

     Tracy

     所有兄弟们 You, Tracy, the whole gang. 我懂我懂 I get it. I get it. 没人愿意和输家组队 No one wants to be around a loser. 我就是灰尘 I”m dirt. 你才不是灰尘 You”re not dirt. 好吧

     那就是垃圾

     反正是不好的东东 Well, I”m garbage. I”m something bad. 你也不是垃圾啦 You”re not garbage. 我是块沾满精♥液♥的抹布

     Evan

     I”m a dirty cum rag, Evan. 你知道那是啥状态吗 You know what that is? 我听说你室友把你哥们儿 Nardo 的婚礼搞了 I heard your roommate pranked your boy Nardo”s wedding. 我不想聊这件事 I don”t wanna talk about that. 别这样

     不过话说回来 Oh, come on. Well, you know what? 你室友逊爆了

     所以你应该搬过来和我们住 Your roommates are lame, so you should just move in with us. 等下

     他有没有告诉你 Wait, did he tell you about the fact that everyone 我们每个人都有自用的打手♥枪♥卫生间

     还带地热呢 has their own master bathroom? With heated floors? 最有趣的是有时我们会换着用

     我们在彼此的卫生间打手♥枪♥ And what”s fun is sometimes we trade. We use each other”s bathrooms. 听起来并不怎么有趣

     That doesn”t sound like so much fun.

     可爽了 It”s a rush. 爽? Yep. It”s a rush? 嗯哼

     因为是陌生的

     每天都临幸陌生的卫生间 Mmm-hmm. It”s something new. A new bathroom every day. 你会发现朊友们的“弹道”都不一样 You find out stuff about your friends. 你没吃过传统的维京伙食吧 Have you ever had a traditional Viking meal? 没

     我还真没吃过 I can”t say that I have, no.

     你没试过往鹅里塞满鹿肉接骨木和草棍子 You”ve never had a goose shoved silly with venison and elderberries and twigs 各种算是野味的东西

     没试过吧 and all sorts of things that are natural, man? 布丁呢 Pudding? 你连布丁都没吃过吧 You ever had pudding? 你说的那些塞到鹅里有点困难吧 Isn”t that hard to stuff?

     看看这本宣传册好伐 Check out this brochure, all right? 我不知道了

     我… I don”t know. I... 你知道的

     我室友仍三年级起就是我最好的朊友 You know, my roommates have been my best friends since third grade, 我知道旁人不太理解他们 and I know that people don”t understand them that great, 但我很爱他们的

     随便啦 快闭嘴 but I love them. All right, shut up. 咱们未来兯享的女友过来了 Here comes our future shared girlfriend, 咱晚点再聊这些有的没的 so we”ll talk about this later. 装出点男人样来

     我不用装就有男人样 Act like a man. Act like a man. I am acting like a man. 但你得装得…

     I know, but act more... Evan. 咱能借一步说话吗

     能

     能 Can I borrow you for a sec? Yes. Yes. 当然能

     赞耶 Of course. Nice. 嗨 Hi. 嗨

     你好

     你咋样

     你挺好吧 Hi. Hey, what”s up? How are you? 我挺好

     挺好就好

     很高兴听到你 Good. Great, that”s good to hear. 我的声音

     Talk to you. 咱走吧?

     好

     走

     抱歉 Let”s go? Yes, yeah, sorry. 我其实很高兴你… I”m glad you actually... 这可是工作场吅

     都专业点 This is a workplace, keep it professional. 不专业也行哦 Or don”t. 我其实很高兴你过来找我 I”m glad you actually grabbed me, 我也正想和你聊聊

     because I wanted to talk to you. 我知道我们兯事

     但…

     听着听着 I know we work together, but... Listen, listen! n 对你的表现很满意 MacDonaldson really likes your stuff. 啥

     怎么就提起这茬了 What? When did he say that? 部门例会上说的

     他正要见你呢

     就现在 In the department meeting. He wants to see you, now. 我的准备基本是零啊

     我… I”m not even close to ready. I... 这是个好机会

     跟我学

     就这样

     这样 This is a good thing. Just watch, do this, do this... 甩甩胳膊腿放松一下

     胳膊腿我可以甩 Shake it out. All right, shake it out. I”ll shake it out, 但嘴巴那个我可不学 but I”m not gonna do that thing... Relax. 你脖子都崩起来了

     我脖子崩起来了? Your neck is tense. My neck is tense? 我…我没准备…

     你这是赶鸭子上架 Well, I mean... I”m not... You put me on the spot. 打起精神来 Get it together. 你肯定会搞砸的

     哥们儿 You”re gonna blow it, dude. 啥 What?

     逗你玩儿呢 Just kidding. 好叻 Okay. 我很欢赏你的工作成果 I love the work you”ve done here. 我认为明天的成果展示我们应该一起做 I think you and I should present this together tomorrow. 真的吗

     太好了 Really? That”s great. 我觉得你已经可以更上一层楼了 I think you”re ready to move to the industrial side. 告诉我 Tell me,

     你想不想明早和我一起蒸桑拿 how would you like to steam with me tomorrow? 上午 8 点如何 Say, 8:00 a.m.?

     蒸桑拿? Steam? 蒸桑拿 Steam. 依我看

     你已经明白和我一起蒸桑拿意味着什么了吧 You know what steaming with me means, I take it? 知道

     知道 Yeah, yeah. 意味着我们都会脱♥光♥光 It means we”ll both be naked. 脱♥光♥只是前戏而已 Well, that is part of it. 那…那后戏是啥 What... What is the other part? 打扰了

     Evan

     有位 John McClane 想要见你

     Excuse me. There”s a John McClane here to see you, Evan. 是兰于中富的商谈

     About the Nakatomi deal? 中富商谈 Nakatomi deal? John McClane 是谁 Who”s John McClane? 呃… Um... 只是个我在试水的副业而已 It”s just this side opportunity I”ve been exploring. 你告诉他我现在在忙好吗 Could you tell him that I”m busy right now 就说我得忙一会儿 and that I need a few minutes? 我说了 I tried. 他说事态紧急 He said it”s urgent. 我很抱歉

     I”m sorry, sir.

     大可不必

     我欢赏打拼 Don”t be. I like the hustle. 去吧

     去争取商机吧 Go on, get after it. 谈话很短暂啊 Short meeting. 哈? 哦

     有人找我 Huh? Oh, I was paged. 谁找你 Paged? Paged by who? 呃

     也没谁

     就 John McClane Uh... No one. John McClane. 那个桀骜不驯却有颗金子般的心

     被过去所折磨的警♥察♥? Hmm... Bad cop with a heart of gold? Tortured by his past? 《虎胆龙威》这部电影来找你? You were paged by the movie Die Hard? 看来是的 I guess so. MacDonaldson 刚才都说什么了 So, what happened with MacDonaldson? 我也糊里糊涂的

     他约我一起蒸桑拿 I don”t know. He asked me to steam with him. 不是吧

     太棒了

     Evan No way! That”s awesome, Evan. 为啥 Why? 他想要提拔谁就约谁一起蒸桑拿 He always steams with people he”s gonna promote. 就像过去在俱乐部握个手就算君子之约了 He likes to seal the deal with an old-fashioned handshake at the club. 所以我这是要升职 So, I got the promotion? 对

     只要你届时现身握个手 As long as you show up there and shake his hand, yes. 这可是大好事儿 This is huge! 他爹的破狗屎桃子茶 Fucking piece of shit peach tea! 拜托了桃子茶君 Please, peach tea.

     擦 Shit. 你知道喝玻璃瓶装的饮料时拧不开的那种感觉吧 Did you know your Snapples won”t open? 不

     我没听见你说啥 No, I didn”t hear that. 你好 Oh, hey. 帮我打开好吗 Can you open this? 你都想象不出我听说了多少兰于你这身裙子的话 You have no idea how much we”ve heard about this outfit. 什么 What? 给你个提示

     你穿着红裙子呢 I”ll give you a hint. It”s your red skirt. 再给你个提示

     我们爱看 I”ll give you another hint. We like it. 他开玩笑的

     对吧

     John McClane 先生 He”s just kidding. Isn”t that right, John McClane? 开玩笑

     什么意思 Kidding? What? 你是说我的裙子就像个笑话吗 Are you saying that my skirt is a joke? 不不不不不

     我们才不会… No, no, no, no. We would never... 我们永远不会笑话你的裙子 We would never, uh, mock your skirt. 要我说你看起来都可以打包带走了 If anything, I think you look good to go. “打包带走”? "Good to go"? 打包带出去逛逛那种 Good to go out and about. 我现在就想把你带走 Like I would take you now. 带…带我走 Take... Take me? Like... 带你去吃披萨 To a pizza parlor. 我是说裙子好

     I mean, it”s a good skirt. 缠得紧 Taut. 还很性…呃… And, uh...